Carpathian Cup, Uzhgorod - Ungvár

The results of Carpathian Cup, Uzhgorod:

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

Nagy kár lenne

Nagy kár lenne befejezni...

Hiszen egészen megpezsdült tőle ez a bridzsezők érdeklődését tükröző fórum.

A játékot és a bridzsezők társadalmát nem ismerő emberek persze ugyanúgy nem értik az egy-egy parti körül folyó eszmecserét, mint azt, hogy egy környező országban lévő város nevét egy tudósításban miért ne lehetne mindkét nyelven közölni ( az illető ország nyelvén és magyarul ).
 
Egyes bridzsezőket meg ez a téma láthatólag jobban felizgatott, mint egy-két jól vagy rosszul sikerült impassz. Esetleg egy politikai vitafórum vagy egy háziasszonyok klubja is indulhatna itt...

 1. Nem. Amikor a bejegyzést

 1. Nem. Amikor a bejegyzést írtam, így írtam már. Direkt.
2. Én voltam a versenyen, tudom kik játszottak :) A versenyzők Ukrajnából (és nem csak Kárpátaljáról, hanem Kijevből, Ternopolból és más városokból is), Oroszországból, Észtországból jöttek. Őket neveztem összességében oroszajkúaknak, tehát nem orosznak. Azért írtam Uzhgorodnak, mert azt gondoltam, hogy így fogják tudni. És azárt írtam Ungvárt is, mert magyar honlap.

Na részemről a téma slussz.

 1. Nem ott volt, hanem oda

 1. Nem ott volt, hanem oda lett írva a megjegyzésem után, szóval volt értelme a hsz-nek.
2. Ezt az oroszajkút azért erős tudatlanságnak tartom. Ukrán =/= orosz, meg egyébként is főleg rutének. Oroszországhoz sosem tartozott ez a sok hazát (Mao, Csehszlovákia, CCCP, Ukrajna) megjárt város.
3. És persze gratulálunk a remek bronzhoz, anyway.

Bocs, csak a pontosság

Bocs, csak a pontosság kedvéért:

Nem Munkacevo, hanem Mukacevo. (vagy Mukacsevo). Szóval, náluk nincs benne "n" betű. Ettől persze mi még Munkácsnak hívjuk, ez tiszta sor.

Amúgy nekem is Bécs a kedvenc példám ilyen esetekben, mert azt valóban SOHASEM nevezzük Wiennek magyar beszéd közben. Előfordul helyenként a másik hiba is, amikor valaki előás egy sohasem hallott, úgymond magyar elnevezést.

Oda van az írva. A bejegyzés

Oda van az írva. A bejegyzés viszont elsősorban az ott játszó külföldi, döntően oroszajkú versenyzőknek szól, nekik Uzhgorod az érthető. Nekünk meg Ungvár. És nem pont ott van mindkettő?

 Ungvár. Olyan nehéz ezt

 Ungvár. Olyan nehéz ezt tudni és/vagy leírni? Ha esetleg lenne másik verseny: Munkács és nem Munkacevo. És ebben semmi nacionalizmus nincsen: volt már magyarul beszélő, aki azt mondta: elmegyeg Wienbe?

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.